Дорогая редакция, что означают имена иностранцев?
5 дней назадРазберемся, как обращаться к гостям «Иннопрома».
Официальный портал Екатеринбурга продолжает рубрику, посвященную темам русского языка. В связи с началом работы Международной промышленной выставки «Иннопром» русскоязычным посетителям форума стоит знать, как можно обратиться к носителю другой культуры.
Посмотрим, по каким правилам пишутся и употребляются имена жителей арабских стран. Большинство арабов не имеет простого имени, состоящего из личного имени и фамилии, но обладает длинной цепочкой имен.
В течение своей жизни человек, принадлежащий к арабской культуре, мог обладать несколькими именами. В младенчестве ему давалось первое имя, «алам». К этому имени часто добавлялось имя отца, «насаб», что соответствует русскому отчеству. Потом, в соответствии с его социальным положением, он мог получить титул или прозвища – «лакаб», отражающие его личные качества или описывающие его внешность. Мог он также именоваться по названию той страны или местности, где родился или откуда приехал, что соответствует части имени, называемой «нисба». Название религиозной школы, равно как и название профессии, должности также могли входить в состав его имени.
Существует традиционно сложившийся порядок формирования арабских имен: кунья (отец того-то) с элементом «абу», часто опускается или не используется; исм или алам – личное имя; насаб – имя по отцу, с элементом «ибн»; лакаб, набаз или мансаб – эпитет, титул или почетное прозвище (иногда несколько); нисба или тахаллус – указание на дополнительный признак, обычно заканчивается на -и.
Алам и насаб почти всегда присутствуют в имени, а расположение остальных компонентов может варьироваться. Кроме того, они могут вообще отсутствовать. По отношению к одному лицу эти имена, прозвища, титулы никогда не употреблялись все вместе.
Человек может стать известен своим современникам и последующим поколениям под любым из перечисленных типов имен. Так, например, Гияс-ад-Дин Абу-ль-Фатх Омар ибн Ибрахим аль-Хайям ан-Нишапури, что означает Помощь Религии Отец Завоевателя Омар сын Ибрахима Палаточник из Нишапура, стал известен как Омар Хайям, где Омар – личное имя (алам), а Хайям – прозвище (лакаб).
Таким образом, при обращении к арабу не стоит сокращать для простоты его имя, пытаясь называть его по «фамилии». То есть Ихаба Фарука Абдаллу можно назвать Ихаб Фарук, в крайнем случае – господин Ихаб, но никак не господин Абдалла или господин Фарук, поскольку это является не его фамилией, а именами его отца и деда.
С китайскими именами все проще. Они состоят, как правило, из трех частей в следующей последовательности: фамилия, личное имя и иногда дополнительное имя или титул.
- Фамилия (цзин) – часть, которая обычно состоит из одного иероглифа. Передается от родителей и может указывать на семейную историю и происхождение.
- Личное имя (минг цзы) – это то, что человек использует в повседневной жизни. Оно часто состоит из двух иероглифов и имеет очень важное значение. Эти иероглифы могут отражать пожелания родителей или важные для семьи символы.
- Дополнительное имя (цзы) – не всегда используется, но традиционно может даваться мужчине в зрелом возрасте в знак уважения или для того, чтобы избежать неудач. Это имя может быть связано с философскими или культурными концепциями.
У китайцев, кстати, тоже ранее существовала система детских имен, которые сменялись на «взрослые» при достижении совершеннолетия. Например, Ли Чжэньфань (актер Брюс Ли) имел детское имя Ли Сяолун (Ли Маленький Дракон), ставшее впоследствии его прозвищем.
Фото Алины Шешеня